It so happened to Dhu
‘l-Nun the Egyptian
that a new agitation and madness was
born within him.
His agitation became so
great
that salt from it was reaching hearts
up to above the sky.
Beware,
O salty soil, do not put your agitation
beside
the agitation of the holy lords.
The people could not
endure his madness:
his fire was carrying off their
beards.
When fire fell on the
beards of the vulgar,
they bound him and put him in a
prison.
When authority is in the
hands of profligates,
Dhu ‘l-Nun is inevitably in prison
The friends went to the
prison about the story of Dhu ‘l-Nun,
and expressed an opinion concerning
it,
Saying, “Perchance he
does this purposely, or there is some Wisdom;
he is an exemplar and a shining light
in this religion.
Far, far be it from his
sea-like intelligence
that madness should prompt him to
folly!
God forbid, in view of
the perfection of his attainments,
that the cloud of sickness should
cover his moon!
From the disgrace of the
dull body-serving intellect,
he has purposely gone and become mad,
When those persons
arrived near him, he shouted,
“Hey, who are you? Take care!”
They said respectfully,
“We are some of your friends:
we have come here in devotion to ask
about you.
How are you? O Sea of
manifold intelligence?
What slander on your intelligence is
this madness?
Do not withhold from us:
explain this matter;
we are lovers; do not behave to us in
this fashion.
One ought not to drive
lovers away
or dupe them by mask and false
pretence.
Communicate the secret,
O King:
do not hide your face in the cloud, O
Moon!
We are loving and true
and with wounded hearts:
in the two worlds we have fixed our
hearts on thee.”
He began foul words and
bad names recklessly:
he spoke gibberish like madmen.
He jumped up and let fly
stones and sticks;
the whole party fled for fear of
blows.
He laughed loudly and
tossed his head.
“Look,” said he, “at the vain bluster
of these friends!
See the friends! Where
is the sign of friends?
To friends pain is as life.”
How should a friend turn
aside from the pain inflicted by his friend?
Pain is the kernel, and friendship is
as the husk to it.
Has not joy in
tribulation and calamity and suffering
become the sign of friendship?
A friend is like gold,
tribulation is like the fire:
the pure gold is glad in
the heart of the fire.
* Dhu ‘l-Nun, a celebrated
Egyptian Sufi of the third century A.H.
Zünnun-u Mısri'nin Hikayesi / Mesnevi'den
Bu çeşit delilik, Zünnun'u Mısri'nin de başına geldi.
Onda yeni yeni coşkunluklar, cezbeler meydana
gelmekteydi.
Coşkunluğu adeta göğün üstüne erişecek bir
dereceyi buluyor,
ciğerler acısı bir hale geliyordu.
Kendine gel ey çorak toprak, kendi coşkunluğunu
bu
işe sahip olan temiz kişilerin coşkunluğu ile bir tutma!
Halk onun deliliğine tahammül edemez bir hale
geldi.
Ateşi, adeta halkın sakalını
tutuşturmaktaydı.
Avamın sakalına ateş düşünce onu
körlüklerinden,
inatlarından tutup bağladılar.
Hüküm külhaniler eline geçince
nihayet Zünnun zindana düştü.
Dostlar Zünnun'un bu işinde düşünceye
daldılar, zindana gittiler,
bu hal hususunda konuşup fikirlerini
söylemeye başladılar:
Dediler ki: "Bunu herhalde kasten
yapıyor. Bunda bir hikmet var.
O bu dinle bir kıbledir, bir delildir.
Ona delilik hükmetsin, o çaldırsın, imkân mı
var?
Böyle bir şey onun deniz gibi hudutsuz
aklından ne kadar uzak!
Hâşa delilik bulutu, onun ayını örtsün,
böyle bir şey onun ulu makamının kemalinden
değildir.
O halkın şerrinden bir bucağa sindi.
Akıllılardan utandı da divane oldu.
Tane tapan sersem akıldan usanmış da
bu yüzden mahsus kendisini deli
göstermiştir."
Onlar, ahvali anlamak üzere Zünnun'un yanına
yaklaşınca
Zünnun onlara bağırdı: " Hey,
kimlersiniz? Sakının!"
Onlar, edepli, edepli " Biz
dostlardanız.
Buraya canla başla hal hatır sormak için
geldik.
Nasılsın ey hünerli, marifetli akıl denizi?
Akıllı olduğun halde niye kendini deli
gösteriyorsun, bu ne bühtan?
Bizden çekinme, şunu anlat.
Biz seni sevenleriz. Bize bu işi etme.
Sevenleri, kendinden uzaklaştırmak yaraşmaz.
Onlardan işi gizlemek onları hileyle aldatmak
doğru değildir.
Padişahım, sırrı açığa vur.
Ey ay yüzlü, yüzünü bulutla gizleme.
Biz seni seviyoruz,sana sadığız, âşığız.
İki âlemde de gönlümüzü sana verdik"
dediler.
Zünnun, sövüp saymaya başladı,
delicesine saçma sapan sözler söyledi.
Sıçrayıp onlara taş topaç yağdırmaya,sopa
sallayıp fırlatmaya koyuldu.
Hepsi yaralanıp ezilmek korkusundan kaçtılar.
Zünnun, kahkahayla gülüp başını salladı.
Dedi ki: " Şu dostların heva ve hevesine
bak.
Dostlara bak! Hani dost olanların nişanesi?
Dostlara zahmet can gibi sevimlidir.
Dosta, dostun zahmeti ağır gelir mi?
Zahmet içtir, ruhtur. Dostluksa onun derisine
benzer.
Dostluk nişanesi belâdan, âfetlerden,
minhetlerden hoşlanmak değil midir?
Dost altın gibidir.Belâ da ateşe benzer.
Halis altın, ateş içinde saf bir hale
gelir"
Zünnun-u Mısri, Hicri 3. yüzyılda Mısır'da yaşamış meşhur bir sufi.
