Thursday, September 29, 2016

Amira Medunjanin - I Have Heard My Darling Will Get Married



     Amira Medunjanin is one of the greatest voice I have ever heard. Her voice is not only powerful but also melodic and sweet. She sings traditional songs from all around former Yugoslavia (Bosnia and Herzegovina, Croatia, Macedonia, Montenegro and Serbia). But especially Sevdalinka songs from Bosnia...
   "I have heard my darling will get married" (Cula Jesam Da Se Dragi Zeni) is a folk song from Croatia.

I have heard my darling will get married, my dear
Let him does, It is wish of mine, my dear

Little strawberry, red strawberry
Say hello to my love in Koprivnica*

Well, I will come to his wedding too, my dear
I will bring him nice presents too, my dear

Little strawberry, red strawberry
Say hello to my love in Koprivnica

In my left hand a rosemary bundle, my dear
And in the right one my small son, my dear

*Koprivnica: A city in Croatia


Tuesday, September 27, 2016

A Ghazal by Muhammad Iqbal




I had considered my field of action to be under the sky
I had considered the game of water and clay to be my world
From your unveiledness, the enchantment of the glances broke
One blue-colored cloak, I had considered to be the sky
The caravan, having become tired, remained in the twists and turns of the atmosphere
I had considered the sun and moon and Jupiter to be rein-fellows
One leap of passion traversed/settled the whole story
I had considered this earth and sky to be limitless
The veiledness-maintainings of ardor went and told the secret of love
That too was a cry of pain, which I had thought was the restraining of a cry of pain
It was the pain-filled cry of some wearied traveler
Which I had considered to be the call of the departure of the caravan

From Gabriel's Wings (1935)

                               


Kendi seyir alanımı göğün altında sanmıştım ben
Toprak ve su oyununu kendi dünyam sanmıştım
Kırdı bakış tılsımını senin hicap yoksunluğun
Masmavi bir örtüyü gökyüzü sanmıştım ben
Kervan fezanın dolanbaçlı yollarında kaldı yorulup
Güneş, ay ve müşteri yıldızını yoldaşlarım sanmıştım ben
Aşkın sırf bir sıçrayışı aştı bütün manileri
Bu yer ile gökyüzünün sonu yok sanmıştım ben
Aşkın gizli tuttukları muhabbet sırrını açtı
Böylesine bir çığlığın çığlığı bastırdığını sanmıştım ben
Yorgun düşen bir yolcunun dertle yüklü sesini
Kervanın göç ederkenki o sesi sanmıştım ben

Çeviri:Halil Toker

Cebrail'in Kanatları kitabından (1935)


Sunday, September 25, 2016

A Few Movie Quotes



But only one is a wanderer. Two together are always going somewhere.
Vertigo / Ölüm Korkusu (1958)
**
The first thing God created was the journey. And then came doubt. And nostalgia.
Ulysses' Gaze / Ulis'in bakisi (1995)
**
Roman: You know, when there's too much of everything around, I run.
Katya: From yourself?
Roman: No, towards myself.
Orangelove / Sevgi Portakalı (2007)
**
Alexandre:I have asked you one day:
"How long will tomorrow last?" and you answered to me:
Anna:Eternity and a day.
Alexandre:I couldn't hear you. What did you say?
Anna:Eternity and a day.
Eternity and a Day / Sonsuzluk ve Bir Gün (1998)
**
Honestly, if you're not willing to sound stupid, you don't deserve to be in love.
A Lot Like Love  / Aşk Gibi Bir Şey (2005)
**
When a man's got money in his pocket, he appreciates peace.
A Fistful of Dollars / Bir Avuç Dolar (1964)
**
Arthur Rimbaud:The depressing thing about this city is that the artists are even more bourgeois than the damned bourgeoisie.
Total Eclipse / Tutkunun Sairleri (1995)
**
- Muhammad is generous, yes. He gives, he shares, he pass no man without a smile, but he is spreading dangerous ideas.
- Dangerous ideas that no man should start that the rich should not afload the poor, the strong should not oppress the weak. Are these dangerous ideas? Girls should not be forced into marriage, but be able to choose or refuse.
The Message / Çağrı (1977)
**
Morpheus: What is "real"? How do you define "real"? If you're talking about what you can feel what you can smell, taste and see then "real" is simply electrical signals interpreted by your brain.
-
Morpheus: Have you ever had a dream, Neo, that you were so sure was real? What if you were unable to wake from that dream? How would you know the difference between the dream world and the real world?
The Matrix (1999)
**
Olivia: Hey, what do you do?
Marty: I am presently not employed at the moment.
Olivia: Well, what did you do?
Marty: A little bit of everything. A lot of nothing.
Friends with Money / Benim Zengin Dostlarım (2006)
**
We all need mirrors to remind ourselves who we are.
Memento / Akıl Defteri (2000)
**
- Been waiting long?
- It's not how long you wait. It's who you're waiting for.
Some Like It Hot / Bazıları Sıcak Sever (1959)
**
It's funny. You work so hard and you do everything you can to get away from a place and when you finally get your chance to leave you find a reason to stay.
Gattaca (1997)
**
Wherever you run into it, prejudice always obscures the truth.
12 Öfkeli Adam / 12 Angry Men (1957)
**
-Don't shoot! Don't shoot, I beg you. I'm Polish!
-Are you Polish?
-Yes, I'm Polish!
-Why the damned coat?
-I'm cold.
The Pianist  / Piyanist (2002)
**
You know how when you listen to music playing from another room and you're singing, because it's a tune that you really love. When a door closes or a train passes, so you can't hear the music anymore but you sing along anyway. Then, no matter how much time passes when you hear the music again, you're still in exact same time with it. That's what it's like. I think.
Music from Another Room / Yan Odadan Melodiler (1998)






Tek başına amaçsız dolaşabilirsin. Ama iki kişi mutlaka bir yere gidiyordur.
Vertigo / Ölüm Korkusu (1958)
**
Tanrı'nın yarattığı ilk şey yolculuktur. Bunu şüphe takip eder. Ve sıla hasreti.
Ulysses' Gaze / Ulis'in bakisi (1995)
**
Roman: Her şey üstüme üstüme geldiğinde kaçarım ben.
Katya: Kendinden de mi?
Roman: Hayır, kendime kaçarım.
Orangelove / Sevgi Portakalı (2007)
**
Alexandre: Bir gün, sana sormuştum:
"Yarın ne kadar sürecek?" Cevap verdin bana:
Anna: "Sonsuzluk ve bir gün kadar."
Alexandre: Duyamadım. Ne dedin?
Anna: Sonsuzluk ve bir gün.
Eternity and a Day / Sonsuzluk ve Bir Gün (1998)
**
Aslında, aptal gibi görünmeyi göze alamıyorsan aşık olmayı hak etmiyorsun demektir.
A Lot Like Love / Aşk Gibi Bir Şey (2005)
**
Cebinde para olan adam barışın değerini bilir.
A Fistful of Dollars / Bir Avuç Dolar (1964
**
Arthur Rimbaud: Bu lanet şehrin en güzel yönü, sanatçılarının kahrolası burjuvaziden daha burjuva olmaları.
Total Eclipse / Tutkunun Şairleri (1995)
**
- Evet. Muhammed cömert, tebessümünü kimseden esirgemiyor. Ne var ki, fikirleri tehlikeli.
- Hangi fikri tehlikeli: Kimse aç kalmamalı, zengin fakiri kandırmamalı, güçlü zayıfı ezmemeli. Bunlar mı tehlikeli? Genç kızlar zorla evlendirilmemeli, seçme ya da ret hakkı olmalı.
The Message / Çağrı (1977)
**
Morpheus: "Gerçek" nedir? "Gerçeği" nasıl tanımlarsın? Eğer, hissedebildiğin koklayıp, tadıp, görebildiğin şeylerden söz ediyorsan "gerçek", beyne iletilen elektrik sinyallerinin yorumlanmasıdır.
-
Morpheus: Gerçek olduğuna inandığın bir rüya gördün mü Neo? Ya o rüyadan uyanamazsan? Hayal dünyası ile gerçek dünya arasındaki farkı nasıl anlardın?
The Matrix (1999)
**
Olivia: Ne iş yapıyorsun?
Marty: Şu sıra işsizim.
Olivia: Peki daha önce ne iş yaptın?
Marty: Her işten azar azar, hiçbir şeyden çok fazla.
Friends with Money / Benim Zengin Dostlarım (2006)
**
Kendimize kim olduğumuzu hatırlatmak için hepimizin aynalara ihtiyacı var.
Memento /Akıl Defteri (2000)
**
- Çok bekledin mi?
- Bekleme süresi önemli değil. Önemli olan kimi beklediğin.
Some Like It Hot / Bazıları Sıcak Sever (1959)
**
Komik. Çok sıkı çalışıp bu yerden gitmek için her şeyi yapıyorsun ve tam ayrılma şansını yakaladığında kalmak için bir neden buluyorsun.
Gattaca (1997)
**
Her ne zaman ön yargınızı kullansanız hakikatleri perdelersiniz.
12 Öfkeli Adam / 12 Angry Men (1957)
**
- Lütfen ateş etmeyin! Size yalvarırım. Ben Polonyalı'yım!
- Polonyalı mı?
- Evet, Polonyalı.
- Neden o lanet Nazi paltosunu giyiyorsun.
- Üşüyorum.
The Pianist / Piyanist (2002)
**
NasıI olur bilirsin bir yerlerde çalan bir müzik duyduğunda sen de söylersin, çünkü gerçekten sevdiğin bir ezgidir bir kapı kapanma ya da tren sesi araya girdiğinde, artık müziği duyamazsın.ama yine de söylemeye devam edersin.Ve aradan ne kadar süre geçerse geçsin müzik tekrar duyulur olduğunda, onunla hâlâ tam aynı yerdesindir. Aşk işte böyle bir şey sanırım.
Music from Another Room / Yan Odadan Melodiler (1998)


Friday, September 23, 2016

Bruno Coulais - Les Choristes (Original Motion Picture Soundtrack)




Look, upon your path,
the children, lost and forgotten.
Lend them a hand
to show them a better future.

Feel, in the middle of the night,
the wave of hope,
the eager passion of life,
the pathway to Glory.

Childish joys
too quickly forgotten, erased
A golden light shines endlessly
at the end of the path

***

Bak, yolunun üstünde
Çocuklar, kayıp ve unutulmuş
Uzat elini onlara
Daha güzel bir geleceği göstermek için.

Hisset gece yarısındaki
Umut dalgasını
Hayatın arzulu tutkusunu
Mutluluğa giden yolu

Çocukluğun neşesi
Pek hızlı unutulur, kaybolup gider
Altın bir ışık parlar sonsuz bir şekilde
Yolun en sonunda.

Wednesday, September 21, 2016

The Cossacks - Leo Tolstoy




The Cossacks by Leo Tolstoy is a short novel about the experiences of Olenin, a young Russian aristocrat, who decides to join the army and finds himself in a Cossack village during the Caucasian War (1817-1864). The novel explores a number of themes that were to become ever more important to Tolstoy as he developed as a writer: the purpose of life and nature of happiness and the truth of primitive rural life contrasted with the sophisticated culture of Russian urbane society. 
And Olenin’s love to a beautiful Cossack girl, Maryanka…


And suddenly a feeling of lonely depression and some vague longings and hopes, and envy of someone or other, overcame the young man's soul.
**
Olenin could not refrain from replying that he had not only one, but several houses.
**
He regarded Maryanka and loved her (so he thought) just as he loved the beauty of the mountains and the sky,
**
Though the delicate brows frowned, yet her eyes expressed pleasure and a knowledge of her own beauty.
**
I asked myself: "Is it possible to love a woman who will never understand the profoundest interests of my life? Is it possible to love a woman simply for her beauty, to love the statue of a woman?"
**
What is most terrible and yet sweetest in my condition is that I feel that I understand her but that she will never understand me; not because she is inferior: on the contrary she ought not to understand me. She is happy, she is like nature: consistent, calm, and selfcontained...
**
Perhaps in her I love nature: the personification of all that is beautiful in nature; but yet I am not acting by my own will.
**
'Oh dear, what has come to people?' said Daddy Eroshka. 'We've kept company, kept company for wellnigh a year, and now "Goodbye!" and off he goes! Why, I love you, and how I pity you! You are so forlorn, always alone, always alone. You're somehow so unsociable. At times I can't sleep for thinking about you. I am so sorry for you. As the song has it:
"It is very hard, dear brother, In a foreign land to live."
So it is with you.'




  
 Tolstoy'un Kazaklar romanı genç bir Rus aristokratı, Olenin'in orduya katılması ve sonrasında Kafkas Savaşı'nın (1817-1864) bir döneminde bulunduğu Kazak köyündeki deneyimlerini anlatır. Roman genç bir yazar olarak gelişmekte olan Tolstoy için her zaman daha önemli gözüken bazı konuları soruşturur: Hayatın anlamı, mutluluğun mahiyeti ve basit kırsal yaşamı ile karmaşık Rus şehir sosyete kültürünün karşılaştırılması. 
Ve Olenin'in güzel Kazak kızı Maryanka'ya olan aşkı...

O zaman içinde tuhaf bir özlem, bir yalnızlık, belirsiz birtakım istekler, umutlar, bilinmeyen birine karşı bir kıskançlık duygusu uyandı.
**
Olenin, yalnız bir tek evi değil, birkaç evi olduğunu söylemeden rahat edemedi.
**
Genç kıza bakıyor, onu da tıpkı dağların, göklerin güzelliğini sevdiği gibi sevdiğini sanıyordu.
**
Genç kızın incecik kaşları çatılıyordu ama, gözlerinde güzel olduğunu bildiğini belli eden memnun bir ifade vardı.
**
"Hayatınım en önemli manevi sorunlarını hiçbir zaman anlayamayacak olan bir kadını sevebilir miyim ben?" diye soruyordum. "Bir kadını sırf güzelliği için sevmek olanaklı mı? Bu, bir heykeli sevmek gibi bir şey olmaz mı?"
**
İçinde bulunduğum bu durumun en korkunç, en acı, aynı zamanda en tatlı tarafı da şudur: Onu hissediyor, onu anlıyorum, o ise beni hiçbir zaman anlayamayacak! Bunu kesin olarak biliyorum. Onun beni anlayamaması benden aşağı bir varlık olmasından ileri gelmiyor! Tersine, onun beni anlamaması daha doğru... O mutlu bir kadındır. Tıpkı doğanın kendisi gibi, yalın, sakin, yaratılışına, özüne sadık bir kadın.

**
Belki de onun kişiliğinde doğayı, doğanın bütün güzelliklerini görüyor, onları seviyorum. Yalnız bu duygu her neyse, irademi bütünüyle yok ediyor.
**
"Hey Tanrım! İnsanlar ne biçim oldular!" dedi Yeroşka Amca. "Arkadaşlık ettik, tam bir yıl birlikte dolaştık, şimdi de bana 'Allahaısmarladık...' deyip gidiyorsun. Oysa, ben seni seviyorum. Sana acıyorum. Sen öyle dert dolu bir adamsın ki. Hep tek başınasın... Bir tuhafsın, yabansın, insanlardan kaçıyor musun ne?.. Bazı geceler uyumadığım zaman seni düşünüp öyle acırdım ki sana... Hani bir şarkı vardır ya…

'Zordur, aziz kardeşim,
Yaşamak, gurbet elde.'

Sen de öylesin işte… "


Wednesday, September 14, 2016

The Gambler - Fyodor Dostoyevsky


     The Gambler is a short novel by Fyodor Dostoyevsky about a young tutor, Alexey Ivanovitch, in the employment of a formerly wealthy Russian general. And also his intense and inescapable addiction is accentuated by his affair with the General’s cruel yet seductive niece, Polina.
    The novella reflects Dostoyevsky's own addiction to roulette, which was in more ways than one the inspiration for the book: Dostoyevsky completed the novella under a strict deadline to pay off gambling debts.

***

In fact, during the two weeks of my absence I had felt far more at my ease than I did now, on the day of my return; although, while travelling, I had moped like an imbecile, rushed about like a man in a fever, and actually beheld her in my dreams. Indeed, on one occasion (this happened in Switzerland, when I was asleep in the train) I had spoken aloud to her, and set all my fellow-travellers laughing. Again, therefore, I put to myself the question: “Do I, or do I not love her?” and again I could return myself no answer.
Yet I also swear that if, on the Shlangenberg, she had really said to me, “Leap into that abyss,” I should have leapt into it, and with equal pleasure. Yes, this I knew well.
***
Never at any time have I been able to bear the flunkeyishness which one meets in the Press of the world at large, but more especially in that of Russia, where, almost every evening, journalists write on two subjects in particular namely, on the splendour and luxury of the casinos to be found in the Rhenish towns, and on the heaps of gold which are daily to be seen lying on their tables. Those journalists are not paid for doing so: they write thus merely out of a spirit of disinterested complaisance. For there is nothing splendid about the establishments in question; and, not only are there no heaps of gold to be seen lying on their tables, but also there is very little money to be seen at all. Of course, during the season, some madman or another may make his appearance — generally an Englishman, or an Asiatic, or a Turk — and (as had happened during the summer of which I write) win or lose a great deal.
***
Insignificant profits and sumptuous profits do not stand on the same footing. No, it is all a matter of proportion. What may seem a small sum to a Rothschild may seem a large sum to me, and it is not the fault of stakes or of winnings that everywhere men can be found winning, can be found depriving their fellows of something, just as they do at roulette. As to the question whether stakes and winnings are, in themselves, immoral is another question altogether, and I wish to express no opinion upon it. Yet the very fact that I was full of a strong desire to win caused this gambling for gain.
***
Do you know that sometimes I could kill you? — not because I do not love you, or am jealous of you, but, because I feel as though I could simply devour you... You are laughing!
***
Look at her — especially when she is sitting alone, and plunged in thought. All this was pre-ordained and foretold, and is accursed.
***
I thought with, may God forgive me, a most malicious smile,
***
Every gambler knows how a person may sit a day and a night at cards without ever casting a glance to right or to left.
***
I had remarked it only too often — that, after listening to what I had to say, and angering me almost beyond endurance, she loved suddenly to torture me with some fresh outburst of contempt and aloofness! Yet she must have known that I could not live without her.
***
Sometimes it happens that the most insane thought, the most impossible conception, will become so fixed in one’s head that at length one believes the thought or the conception to be reality. Moreover, if with the thought or the conception there is combined a strong, a passionate, desire, one will come to look upon the said thought or conception as something fated, inevitable, and foreordained — something bound to happen. Whether by this there is connoted something in the nature of a combination of presentiments, or a great effort of will, or a self-annulment of one’s true expectations…
***
Now, although I was honestly sorry for Polina, it is a fact that, from the moment when, the previous night, I had approached the gaming-table, and begun to rake in the packets of bank-notes, my love for her had entered upon a new plane. Yes, I can say that now; although, at the time, I was barely conscious of it. Was I, then, at heart a gambler?
***
 “You are growing blase,” he said. “You have not only renounced life, with its interests and social ties, but the duties of a citizen and a man; you have not only renounced the friends whom I know you to have had, and every aim in life but that of winning money; but you have also renounced your memory.
***
Yet why should I not rise from the dead? I should require at first but to go cautiously and patiently and the rest would follow. I should require but to put a check upon my nature for one hour, and my fortunes would be changed entirely. Yes, my nature is my weak point. I have only to remember what happened to me some months ago at Roulettenberg, before my final ruin. What a notable instance that was of my capacity for resolution! On the occasion in question I had lost everything — everything; yet, just as I was leaving the Casino, I heard another gulden give a rattle in my pocket! “Perhaps I shall need it for a meal,” I thought to myself; but a hundred paces further on, I changed my mind, and returned. That gulden I staked upon manque — and there is something in the feeling that, though one is alone, and in a foreign land, and far from one’s own home and friends, and ignorant of whence one’s next meal is to come, one is nevertheless staking one’s very last coin!

Türkçe Metinler


    Dostoyevski’nin Kumarbaz’ı genç bir öğretmen, Alexey Ivanovitch, hakkında kısa bir romandır. Kendisi, eskiden varlıklı olan bir Rus generalinin hizmetinde çalışmaktadır. Ayrıca Alexey’in General’in acımasız fakat karşı konulmaz yeğeni Polina’ya karşı güçlü ve kaçınılmaz gönül ilişkisi kitabın odak noktalarından biridir.
    Esere birçok yönden ilham kaynağı olan Dostoyevski’nin rulet bağımlılığı romana da yansır. Dostoyevski kumar borcunu ödeyebilmek için romanı belirlenen teslim süresinde bitirmek zorunda kaldı.


Sunday, September 11, 2016

Arctic Monkeys - I Wanna Be Yours




I wanna be your vacuum cleaner
Breathing in your dust
I wanna be your Ford Cortina
I won't ever rust
If you like your coffee hot
Let me be your coffee pot
You call the shots babe
I just wanna be yours

Secrets I have held in my heart
Are harder to hide than I thought
Maybe I just wanna be yours
I wanna be yours, I wanna be yours
Wanna be yours, wanna be yours

Let me be your 'leccy meter and I'll never run out
And let me be the portable heater that you'll get cold without
I wanna be your setting lotion (I wanna be)
Hold your hair in deep devotion (how deep?)
At least as deep as the Pacific Ocean
I wanna be yours


About Laila From The Masnavi by Mawlana Jalal al-Din Rumi


The Khalifa said to Laila:
"Are you really she for whom Majnun lost his head and went distracted? You are not fairer than many other fair ones."
She replied:
"Be silent; you are not Majnun!"

                                                    *    *    *

Halife, Leyla'ya dedi ki:
"Sen o musun ki Mecnun, senin aşkından perişan oldu ve kendini kaybetti? Başka güzellerden fazla bir güzelliğin de yok hani."
Leyla "Sus" dedi. "Çünkü sen Mecnun değilsin."

                                                                              (Mesnevi'den)

Wednesday, September 7, 2016

İncesaz - Let The Days Pass (Geçsin Günler)





      Very lovely song. Especially Ezgi Köker's voice is very beautiful and impressive. 

  Let the days, the weeks pass
  the months, the seasons, the years
  The time is like a wind
  And let it flow like some water

  You'll keep as
  A color in my eyes
  A sound in my ears
  A breath inside me

  Even if my life passes without you
  Let your love keep in my heart.
  Let your smiling eyes
  look with a consolation.

  Lyrics : Enis Behiç Koryürek
  Music : Erol Sayan
 Vocals : Ezgi Köker / Bora Ebeoğlu

Tuesday, September 6, 2016

From Mantiq-ut-Tayr (The Conference of the Birds) by Farid ud-Din Attar



     While a waterboy was carrying his waterskin with full of water, he realized another waterboy in front of him. Despite carrying a waterskin, he ran and catched the front waterboy and asked for some water. The waterboy who is in front said:
 “ You goofy, you have also the same one, drink it properly.”
And the other answered:
 ”You smart, give me some water because I am get bored of mine.”

                                                       

    Bir saka, kırbasını doldurmuş giderken önde başka bir saka gördü. Elinde su kırbası olduğu halde koşarak ona yetişti, bir parçacık su istedi. Öndeki saka: 
“A şaşkın, sende de aynısı var; güzelce içsene” dedi. 
Diğer saka cevap verdi: 
“A akıllı, sen bana bir parçacık su ver. Çünkü ben kendi suyumdan bıktım!”